Нотное приложение:
    Preludio (Una Lagrima)



СТАТЬИ НОТНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ      



Сергей Яшкуль

ПРЕЛЮДИЯ «СЛЕЗА» ФРАНСИСКО ТАРРЕГИ


        Хорошо известная многим гитаристам прелюдия Франсиско Тарреги «Слеза» («Lagrima») не была издана при жизни композитора. Наличие разнообразных рукописей этого произведения, находившихся на руках его друзей, учеников и родственников, а также их дальнейшие публикации различными издательствами вызвали много споров относительно достоверности того или иного варианта. Среди владельцев автографов этой пьесы были: сын Франсиско Тарреги, Франсиско Таррега Рисо; ученик маэстро, Даниэль Фортеа, и гитарист-любитель, англичанин Уолтер Лекки. Последний – родственник жены писателя Артура Конан Дойля – был близким другом Тарреги и часто материально поддерживал его в трудные времена. По утверждению музыковеда и гитариста Вольфа Мозера, ученика Эмилио Пухоля, подзаголовок «Слеза» был придуман не автором, а вошел в гитарную литературу благодаря Уолтеру Лекки. И действительно, здесь мы имеем дело с названием совершенно необъективным, так как слово «слеза» может выражать прямо противоположные чувства1. Именно Э. Пухоль, сообщивший об этой подробности, впервые обнаружил двухчастный вариант этой прелюдии у одного гитариста-любителя в испанском городе Реусе. Получив рукопись в подарок, Э. Пухоль в дальнейшем передал ее семье Тарреги. Позже при содействии сына маэстро эта пьеса была опубликована в 1914 году в Буэнос-Айресе, получив широкое распространение.

        Доминго Прат в своем «Словаре» на странице 175 сообщает следующие подробности: «... Когда я посетил Лекки в 1911 году в Марселе, он показал мне несколько интересных рукописей, среди которых была знаменитая изящная прелюдия Тарреги под названием «Слеза», в трех частях; одна из которых была неизвестна до ее публикации издательством «Ромеро и Фернандес» в Буэнос-Айресе и в «Библиотеке» Даниэля Фортеа в Мадриде. Некоторые, по незнанию, отрицали принадлежность этой части прелюдии выдающемуся маэстро из Вильяреаля, но ее достоверность я могу засвидетельствовать с полной уверенностью... ».

        Здесь и далее Д. Прат говорит о своей собственной публикации 1924 года, изданной в Буэнос-Айресе, но несколько неудачно по той причине, что он поставил свое имя на том месте, где должно было быть имя композитора. На странице 316 Д. Прат продолжает: «Прелюдия "Слеза " впервые издана в двух частях в Буэнос-Айресе, во время приезда в этот город сына гитариста, в 1914 году. Спустя десять лет была опубликована в этом же городе в трех частях, но некоторые относили авторство этой добавленной части тому, кто ее подписал, не считая его достойным такой чести. В эти годы в "Библиотеке Фортеа", в Мадриде (Даниэлем Фортеа учеником Тарреги) она издается полностью в трех частях, хотя и в другом порядке, доказывая подлинность этого весьма значительного произведения».
        Действительно, Даниэль Фортеа в 1930 году публикует эту пьесу, в трехчастном варианте, но по какой-то причине меняет местами вторую и третью части.
        Прелюдия написана Ф. Таррегой в трехчастной форме: А В А С А. В рефрене (А) в тональности ми мажор мелодия, выписанная четверными нотами, выделяется на фоне движения восьмых нот гармонического сопровождения. В первом эпизоде (В) в одноименном миноре мелодическая линия представлена теми же длительностями.
        Во втором эпизоде (С) происходит развитие мелодической линии с использованием восьмых. Тем самым усиливается контраст с предыдущими частями, исчезающий в том случае, если части В и С поменять местами (как это сделал Фортеа).
        Последняя публикация вышла в 1991 году в издательстве «Soneto» в Мадриде в Полном собрании сочинений Франсиско Тарреги под редакцией Мельчора Родригеса Гарсиа. Окончательный вариант этой прелюдии, основан на рукописном источнике.
        В этом издании, к сожалению, пьеса опубликована с опечатками именно во второй, менее известной части, в последних двух ее тактах.
        На следующей странице мы приводим трехчастный вариант этой прелюдии, основанный на издании «Soneto» и заново отредактированный, и наконец, сможем прочитать окончательную полную версию этого произведения.


1  Позже в Испании к мелодии этой пьесы были присочинены слова, также не имеющие никакого отношения к данному произведению. назад

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Herrera, Francisco. "Historia de "Lagrima ". Mainhardt. Alcala de Xivert №43, 2002, p. 58
2. Moser, Wolf. "Francisco Tarrega". France, Zinsstag 1996.
3. Prat, Domingo Marsal. "Diccionario... ", Buenos Aires, 1934.
4. Tarrega. "Obras completas para guitarra", Vol. III. Ed. by Melchor Rodriguez Garcia, Madrid, 1991.


Сайт управляется системой uCoz